Guidance toegankelijkheid van communautaire publicaties
Voor het bevorderen van de intercommunautaire uitwisseling van innovatieve publicaties heeft de Europese Commissie een guidance (red AN. ook wel richtsnoer) gepubliceerd. De richtsnoer beveelt aanbestedende diensten aan om als aanhangsel bij publicaties op EU Platforms een samenvatting te publiceren in een van de andere werktalen van de Europese Unie. De guidance vloeit voort uit de Chips Act van het Directoraat Generaal Innovatie en stelt verplicht dat er een samenvatting van minimaal 500 woorden wordt gepubliceerd in een van de officiële werktalen van de Europese Unie.
Door het publiceren in een standaardtaal wordt de digitalisering van de publicaties van en via Europese Commissie sterk vereenvoudigd. Hiermee worden publicaties van de Europese Unie sneller beschikbaar. Dit heeft wel gevolgen voor de publicaties op TED, waar de Samenvatting een verplicht invoerveld wordt. De guidance onderstreept het belang van meertaligheid in de Europese Unie maar erkent dat dit een belemmering vormt voor de toegankelijkheid van communautaire publicaties van de lidstaten. De Europese Commissie streeft ernaar dat iedereen toegang krijgt tot de informatie die hij zoekt in een taal die hij begrijpt, al is dat misschien niet altijd zijn moedertaal. De guidance is nog niet in het Nederlands beschikbaar.
EU Commissaris Mariya Gabriel, Europees Commissaris voor Innovatie, onderzoek, cultuur, educatie, jeugd en sport, zei hierover op de Europese dag van de Talen:De Europese Dag van de Talen laat zien dat Europa meertaligheid hoog in het vaandel heeft. […] De Europese Commissie en het Erasmus+-programma steunen innovatie en zetten hoog in op het onderwijs en het leren van talen
De Raad stelt de regels voor het gebruik van talen door de EU-instellingen vast. Dit gebeurt met unanimiteit op grond van verordeningen die zijn aangenomen overeenkomstig artikel 342 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie. In verordening nr. 1 staat dat de EU-instellingen 24 officiële talen en werktalen hebben.
Het Engels blijft een officiële EU-taal, hoewel het Verenigd Koninkrijk uit de EU is gestapt. Dit blijft zo zolang het Engels in verordening nr. 1 vermeld staat. Het Engels is ook een van de officiële landstalen van Ierland en Malta.
In verordening nr. 1 wordt ook bepaald in welke talen de EU-wetgeving wordt opgesteld en gepubliceerd, en welke talen worden gebruikt voor correspondentie tussen de EU-instellingen en burgers of tussen de instellingen en de EU-landen. De EU-instellingen mogen zelf bepalen welke talenregelingen zij intern hanteren.
Zie ook:
https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/fr/ip_22_815
https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/en/ip_22_729 (Chips Act)
E-Library – Regional Policy – European Commission (europa.eu)